Zorg dat buitenlandse koper weet wat hij tekent
Neem het niet zomaar aan
“Ik snap het allemaal wel ...” Hoe zit het als een buitenlandse koper bij de aankoop van een bestaande woning of een woning in een nieuwbouwproject zegt dat hij het allemaal wel begrijpt en nauwelijks vragen stelt? Als makelaar moet u ervoor zorgen dat beide partijen weten wat er getekend wordt. Anders kunnen misverstanden voor veel discussies achteraf leiden. Maar hoe dan?
Informeren en onderzoeken. De verkoper en de koper hebben een informatie- en onderzoeksplicht. Ook een verkoper zonder makelaar moet erop letten en moet onderzoeken of de koper een en ander begrepen heeft. Kortom: misverstanden zijn niet volledig voor risico van de koper. Tip. Laat de koper in zijn eigen taal en in het Engels verklaren dat hij zelf verantwoordelijk is voor vertaling en dat hij begrijpt wat de stukken die hij tekent, inhouden. Let op. Doe dit niet in het Nederlands, want dat begrijpt de koper dan namelijk ook niet.
Laat de relevante documenten vertalen
Door beëdigd vertaler. Spreek met de koper af dat de relevante documenten, zoals de koopovereenkomst of de koop-/aannemingsovereenkomst, op zijn kosten worden vertaald door een beëdigd vertaler.
Google Translate is niet voldoende. Wijs de koper er altijd op dat met Google Translate niet het systeem van het Nederlandse recht kan worden begrepen. Tip. Adviseer de koper zich door een juridisch dienstverlener te laten voorlichten over het kopen van een woning in Nederland. Dan weet de verkoper zeker dat er na levering geen gedoe komt.
Altijd een vertaling. Sta altijd op een vertaling, zodat de koper daarna zelf vragen kan stellen als hij iets niet begrijpt. Verkopen aan een buitenlandse koper kan de verkoper meer tijd kosten, maar zodra voor de koper duidelijk is wat er gekocht wordt en hoe een en ander werkt, zal er geen verschil meer zijn met een Nederlandse koper.
Leg bijzondere bepalingen extra uit
Spreekt u bijv. een financieringsvoorbehoud af, zorg dan dat de koper weet wat er moet gebeuren. U heeft er niets aan om een verschuldigde boete te innen bij een buitenlandse partij die niet weet wat hij getekend heeft. Tip. Leg duidelijk uit dat de koper slechts een beperkte tijd heeft om de financiering te regelen. Geef eventueel meer tijd, zodat de financiering regelen ook haalbaar is.
Verplichte vertaling. Vaak zal de notaris verplicht stellen dat de leveringsakte vertaald moet worden. Bovendien zijn er veel notarissen die verplicht stellen om de akte te vertalen in de moedertaal van de koper. Let erop dat dit tijd en geld kost en waarschuw de buitenlandse koper hiervoor.
Voorkom vragen na de levering
De verkoper en de verkopend makelaar of de aannemer moeten ervoor zorgen dat de koper niet na de levering nog met allerlei vragen en verwijten komt. Zeker als deze vragen vooraf afgevangen hadden kunnen worden door de koper te wijzen op de plicht zich goed te laten voorlichten over Nederlands recht. Tip. Vergewis u van uw taak als verkopend makelaar door de koper erop te wijzen dat een vertaling van de koopakte zeer wenselijk is. Help de koper daar desnoods bij en regel een vertaler. Waarschuw ook dat de notaris strenge eisen stelt aan vertalingen van notariële akten.